"թակն" meaning in Old Armenian

See թակն in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Together with Latin tignum inherited from Proto-Indo-European *teg-nom, a derivative of *(s)teg- (“pole, stick, beam”). For -ա- (-a-) instead of the expected -ե- (-e-) compare տասն (tasn). First etymologized by Lidén. For the ghost meaning "mouse" see the note below. Note The Armenian translator of Aristotle's De Interpretatione chose to render ἐν τῷ μῦς τὸ υς (en tôi mûs tò us) with ներ թակն ակն (ner tʻakn akn) (see the quotations section). In that passage, Aristotle shows the example of the word μῦς (mûs, “mouse”) in which the portion υς (us) is not significant even though it formally coincides with the significant word ὗς (hûs, “pig”). Understanding Aristotle's point, the Armenian translator adapted the passage to Armenian by substituting the example of ὗς (hûs) in μῦς (mûs) by the Armenian pair ակն (akn, “eye”) in թակն (tʻakn, “mallet”). This is similar to how other translators, ancient and modern, handled the problem: Boethius used rex in sorex for Latin, Probus used ܒܪܐ (brā) in ܥܘܩܒܪܐ (ʿuqbrā) for Syriac, and Ackrill used ice in mice for English. In an anonymous Armenian commentary on the above passage of De Interpretatione (traditionally but likely incorrectly attributed to Dawitʻ Anyałtʻ), the commentator describes թակն (tʻakn) as a certain kind of animal (see the quotations section). This has led some to posit a homonymous թակն (tʻakn, “some kind of animal”) variously identified as a "mouse", "squirrel" or "shrew". Marr even suggested an etymology for it: Old Georgian თაგჳ (tagwi, “mouse”). However, this "animal" meaning is almost certainly a phantom as explained below. The commentary was not originally composed in Armenian but rather translated from Greek, adhering to the extremely literal style of the Hellenizing School. Given that there is no trace of the animal meaning of թակն (tʻakn) outside of this locus and in another, later commentary likely dependent on it, the following is the most probable explanation. The lost Greek original of the Armenian commentary must have discussed Aristotle's μῦς (mûs, “mouse”), naturally referring to it as an animal. Its Armenian translator substituted μῦς (mûs, “mouse”) with the թակն (tʻakn, “mallet”) employed in the Armenian translation of Aristotle itself, leaving the references to the animal even though they did not make sense anymore. Hellenizing translations were not concerned with making sense anyway, being "little more than the Greek written with Armenian words," as put be Conybeare. An even more bizarre ghost word is ներթակն (nertʻakn, “rat”) found first in Kʻaǰuni's dictionary, whence it spread to a few other dictionaries and even received a serious etymology attempt. It arose from misunderstanding ներթակն ակն (nertʻakn akn), a variant reading of ներ թակն ակն (ner tʻakn akn, “in mallet eye”) discussed above, where the preposition ներ (ner, “in”) calquing Ancient Greek ἐν (en) is written attached to the next word, as is common in the Armenian translation of De Interpretatione which has formations like ներձայնոջքն (nerjaynoǰkʻn), ներանձինցն (neranjincʻn). Etymology templates: {{cog|la|tignum}} Latin tignum, {{inh|xcl|ine-pro||*teg-nom}} Proto-Indo-European *teg-nom, {{xlit|xcl|Դաւիթ Անյաղթ}} Dawitʻ Anyałtʻ, {{ncog|oge|თაგჳ|t=mouse}} Old Georgian თაგჳ (tagwi, “mouse”), {{xlit|hy|Քաջունի}} Kʻaǰuni, {{af|xcl|նէր|alt2=թակն|nocat=on|t1=sister-in-law|t2=mouse}} նէր (nēr, “sister-in-law”) + թակն (tʻakn, “mouse”), {{m+|grc|ἐν}} Ancient Greek ἐν (en) Head templates: {{head|xcl|noun|cat2=|g=|head=}} թակն • (tʻakn), {{xcl-noun}} թակն • (tʻakn) Inflection templates: {{xcl-decl-noun|թակն|11=?|13=թակն|15=?|17=?|19=?|21=թակամբ|23=?|25=թական|27=?|3=?|5=թական|7=?|9=թական|note=|type=n-type}} Forms: tʻakn [romanization], no-table-tags [table-tags], թակն [nominative, singular], - [nominative, plural], թական [genitive, singular], - [genitive, plural], թական [dative, singular], - [dative, plural], թակն [accusative, singular], - [accusative, plural], - [ablative, singular], - [ablative, plural], թակամբ [instrumental, singular], - [instrumental, plural], թական [locative, singular], - [locative, plural]
  1. mallet Wikipedia link: Hellenizing School Derived forms: թակակոփ (tʻakakopʻ), թակաղ (tʻakał), թակաղակ (tʻakałak), թակաղաղ (tʻakałał), թակեղն (tʻakełn)
    Sense id: en-թակն-xcl-noun-y5Xs1Ol8 Categories (other): Old Armenian entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Tools
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hy",
            "2": "թակ"
          },
          "expansion": "Armenian: թակ (tʻak)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Armenian: թակ (tʻak)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tignum"
      },
      "expansion": "Latin tignum",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "",
        "4": "*teg-nom"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *teg-nom",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "Դաւիթ Անյաղթ"
      },
      "expansion": "Dawitʻ Anyałtʻ",
      "name": "xlit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oge",
        "2": "თაგჳ",
        "t": "mouse"
      },
      "expansion": "Old Georgian თაგჳ (tagwi, “mouse”)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "Քաջունի"
      },
      "expansion": "Kʻaǰuni",
      "name": "xlit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "նէր",
        "alt2": "թակն",
        "nocat": "on",
        "t1": "sister-in-law",
        "t2": "mouse"
      },
      "expansion": "նէր (nēr, “sister-in-law”) + թակն (tʻakn, “mouse”)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "ἐν"
      },
      "expansion": "Ancient Greek ἐν (en)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Together with Latin tignum inherited from Proto-Indo-European *teg-nom, a derivative of *(s)teg- (“pole, stick, beam”). For -ա- (-a-) instead of the expected -ե- (-e-) compare տասն (tasn). First etymologized by Lidén.\nFor the ghost meaning \"mouse\" see the note below.\nNote\nThe Armenian translator of Aristotle's De Interpretatione chose to render ἐν τῷ μῦς τὸ υς (en tôi mûs tò us) with ներ թակն ակն (ner tʻakn akn) (see the quotations section). In that passage, Aristotle shows the example of the word μῦς (mûs, “mouse”) in which the portion υς (us) is not significant even though it formally coincides with the significant word ὗς (hûs, “pig”). Understanding Aristotle's point, the Armenian translator adapted the passage to Armenian by substituting the example of ὗς (hûs) in μῦς (mûs) by the Armenian pair ակն (akn, “eye”) in թակն (tʻakn, “mallet”). This is similar to how other translators, ancient and modern, handled the problem: Boethius used rex in sorex for Latin, Probus used ܒܪܐ (brā) in ܥܘܩܒܪܐ (ʿuqbrā) for Syriac, and Ackrill used ice in mice for English.\nIn an anonymous Armenian commentary on the above passage of De Interpretatione (traditionally but likely incorrectly attributed to Dawitʻ Anyałtʻ), the commentator describes թակն (tʻakn) as a certain kind of animal (see the quotations section). This has led some to posit a homonymous թակն (tʻakn, “some kind of animal”) variously identified as a \"mouse\", \"squirrel\" or \"shrew\". Marr even suggested an etymology for it: Old Georgian თაგჳ (tagwi, “mouse”). However, this \"animal\" meaning is almost certainly a phantom as explained below.\nThe commentary was not originally composed in Armenian but rather translated from Greek, adhering to the extremely literal style of the Hellenizing School. Given that there is no trace of the animal meaning of թակն (tʻakn) outside of this locus and in another, later commentary likely dependent on it, the following is the most probable explanation. The lost Greek original of the Armenian commentary must have discussed Aristotle's μῦς (mûs, “mouse”), naturally referring to it as an animal. Its Armenian translator substituted μῦς (mûs, “mouse”) with the թակն (tʻakn, “mallet”) employed in the Armenian translation of Aristotle itself, leaving the references to the animal even though they did not make sense anymore. Hellenizing translations were not concerned with making sense anyway, being \"little more than the Greek written with Armenian words,\" as put be Conybeare.\nAn even more bizarre ghost word is ներթակն (nertʻakn, “rat”) found first in Kʻaǰuni's dictionary, whence it spread to a few other dictionaries and even received a serious etymology attempt. It arose from misunderstanding ներթակն ակն (nertʻakn akn), a variant reading of ներ թակն ակն (ner tʻakn akn, “in mallet eye”) discussed above, where the preposition ներ (ner, “in”) calquing Ancient Greek ἐν (en) is written attached to the next word, as is common in the Armenian translation of De Interpretatione which has formations like ներձայնոջքն (nerjaynoǰkʻn), ներանձինցն (neranjincʻn).",
  "forms": [
    {
      "form": "tʻakn",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "xcl-noun-ն-?",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "թակն",
      "roman": "tʻakn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թական",
      "roman": "tʻakan",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թական",
      "roman": "tʻakan",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թակն",
      "roman": "tʻakn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թակամբ",
      "roman": "tʻakamb",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թական",
      "roman": "tʻakan",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "noun",
        "cat2": "",
        "g": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "թակն • (tʻakn)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "թակն • (tʻakn)",
      "name": "xcl-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "թակն",
        "11": "?",
        "13": "թակն",
        "15": "?",
        "17": "?",
        "19": "?",
        "21": "թակամբ",
        "23": "?",
        "25": "թական",
        "27": "?",
        "3": "?",
        "5": "թական",
        "7": "?",
        "9": "թական",
        "note": "",
        "type": "n-type"
      },
      "name": "xcl-decl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Armenian",
  "lang_code": "xcl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Armenian entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "xcl",
          "name": "Tools",
          "orig": "xcl:Tools",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "tʻakakopʻ",
          "word": "թակակոփ"
        },
        {
          "roman": "tʻakał",
          "word": "թակաղ"
        },
        {
          "roman": "tʻakałak",
          "word": "թակաղակ"
        },
        {
          "roman": "tʻakałał",
          "word": "թակաղաղ"
        },
        {
          "roman": "tʻakełn",
          "word": "թակեղն"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Today you happen to love me for no reason but tomorrow, hating and hostile, you will bind me on your heads like a beating club.",
          "ref": "5th century, Pʻawstos Buzand, Hayoc Patmutʻiwnʻ [History of the Armenians] IV.3",
          "roman": "Translation by Nina G. Garsoïan",
          "text": "Եւ այսօր տարապարտուց սիրէք դուք զիս տարապարտ, և վաղիւ ատելի և թշնամի և թակն զգլխոյ ձերմէ կոշկոճիչ կապէք զիս […]\nEw aysōr tarapartucʻ sirēkʻ dukʻ zis tarapart, ew vałiw ateli ew tʻšnami ew tʻakn zglxoy jermē koškočičʻ kapēkʻ zis[…]"
        },
        {
          "ref": "6th century, Aristotle, De Interpretatione Definition of a sentence",
          "text": "Քանզի և ոչ ներ թակն (var. ներթակն), ակն նշանական, այլ ձայն է այժմ միայն[…]\nKʻanzi ew očʻ ner tʻakn (var. nertʻakn), akn nšanakan, ayl jayn ē ayžm miayn[…]\nNor is the ակն (akn) in թակն (tʻakn) significant; here it is simply a vocal sound."
        },
        {
          "ref": "6th century, Dawitʻ Anyałtʻ, Commentary on Aristotle’s De Interpretatione Definition of a sentence",
          "text": "Եւ ցուցանէ յումեմնէ կենդանոյ՝ որ կոչի թակն․ քանզի զնորա եթէ զնախասական տառն ի բաց բարձցես, մնասցէ ակն, այլ ոչ ևս զնոյն նշանակէ՝ զոր հանդերձ տառիւն այնուիկ նշանակէր․ քանզի թակն ասելով՝ տեսակ իմն անբան կենդանոյ նշանակէ, իսկ ակն՝ ոչ ևս տեսակ կենդանոյ՝ այլ մասնիկ իմն բանաւոր կամ անբան կենդանոյ, որոյ և պատահեաց: Ապա ուրեմն ներ թականս՝ ակնս ոչ ինչ նշանակէ, այլ ձայն է միայն, իբր այն եթէ հնչումն աննշանական:\nEw cʻucʻanē yumemnē kendanoy, or kočʻi tʻakn; kʻanzi znora etʻē znaxasakan taṙn i bacʻ barjcʻes, mnascʻē akn, ayl očʻ ews znoyn nšanakē, zor handerj taṙiwn aynuik nšanakēr; kʻanzi tʻakn aselov, tesak imn anban kendanoy nšanakē, isk akn, očʻ ews tesak kendanoy, ayl masnik imn banawor kam anban kendanoy, oroy ew pataheacʻ: Apa uremn ner tʻakans, akns očʻ inčʻ nšanakē, ayl jayn ē miayn, ibr ayn etʻē hnčʻumn annšanakan:\nAnd [Aristotle] shows [this] by means of an animal which is called թակն (tʻakn). For if you remove the first letter from it, ակն (akn) will remain. However, it no longer signifies the same thing that it signified with that letter. For, saying թակն (tʻakn), he means a certain kind of irrational animal, but ակն (akn) no longer [signifies] a kind of animal, but a certain small part of a rational or irrational animal, to whichever it may belong. Therefore, in թակն (tʻakn), ակն (akn) signifies nothing, but is only a vocal sound, like a meaningless noise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mallet"
      ],
      "id": "en-թակն-xcl-noun-y5Xs1Ol8",
      "links": [
        [
          "mallet",
          "mallet"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Hellenizing School"
      ]
    }
  ],
  "word": "թակն"
}
{
  "derived": [
    {
      "roman": "tʻakakopʻ",
      "word": "թակակոփ"
    },
    {
      "roman": "tʻakał",
      "word": "թակաղ"
    },
    {
      "roman": "tʻakałak",
      "word": "թակաղակ"
    },
    {
      "roman": "tʻakałał",
      "word": "թակաղաղ"
    },
    {
      "roman": "tʻakełn",
      "word": "թակեղն"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hy",
            "2": "թակ"
          },
          "expansion": "Armenian: թակ (tʻak)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Armenian: թակ (tʻak)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tignum"
      },
      "expansion": "Latin tignum",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "",
        "4": "*teg-nom"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *teg-nom",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "Դաւիթ Անյաղթ"
      },
      "expansion": "Dawitʻ Anyałtʻ",
      "name": "xlit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oge",
        "2": "თაგჳ",
        "t": "mouse"
      },
      "expansion": "Old Georgian თაგჳ (tagwi, “mouse”)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hy",
        "2": "Քաջունի"
      },
      "expansion": "Kʻaǰuni",
      "name": "xlit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "նէր",
        "alt2": "թակն",
        "nocat": "on",
        "t1": "sister-in-law",
        "t2": "mouse"
      },
      "expansion": "նէր (nēr, “sister-in-law”) + թակն (tʻakn, “mouse”)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "ἐν"
      },
      "expansion": "Ancient Greek ἐν (en)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Together with Latin tignum inherited from Proto-Indo-European *teg-nom, a derivative of *(s)teg- (“pole, stick, beam”). For -ա- (-a-) instead of the expected -ե- (-e-) compare տասն (tasn). First etymologized by Lidén.\nFor the ghost meaning \"mouse\" see the note below.\nNote\nThe Armenian translator of Aristotle's De Interpretatione chose to render ἐν τῷ μῦς τὸ υς (en tôi mûs tò us) with ներ թակն ակն (ner tʻakn akn) (see the quotations section). In that passage, Aristotle shows the example of the word μῦς (mûs, “mouse”) in which the portion υς (us) is not significant even though it formally coincides with the significant word ὗς (hûs, “pig”). Understanding Aristotle's point, the Armenian translator adapted the passage to Armenian by substituting the example of ὗς (hûs) in μῦς (mûs) by the Armenian pair ակն (akn, “eye”) in թակն (tʻakn, “mallet”). This is similar to how other translators, ancient and modern, handled the problem: Boethius used rex in sorex for Latin, Probus used ܒܪܐ (brā) in ܥܘܩܒܪܐ (ʿuqbrā) for Syriac, and Ackrill used ice in mice for English.\nIn an anonymous Armenian commentary on the above passage of De Interpretatione (traditionally but likely incorrectly attributed to Dawitʻ Anyałtʻ), the commentator describes թակն (tʻakn) as a certain kind of animal (see the quotations section). This has led some to posit a homonymous թակն (tʻakn, “some kind of animal”) variously identified as a \"mouse\", \"squirrel\" or \"shrew\". Marr even suggested an etymology for it: Old Georgian თაგჳ (tagwi, “mouse”). However, this \"animal\" meaning is almost certainly a phantom as explained below.\nThe commentary was not originally composed in Armenian but rather translated from Greek, adhering to the extremely literal style of the Hellenizing School. Given that there is no trace of the animal meaning of թակն (tʻakn) outside of this locus and in another, later commentary likely dependent on it, the following is the most probable explanation. The lost Greek original of the Armenian commentary must have discussed Aristotle's μῦς (mûs, “mouse”), naturally referring to it as an animal. Its Armenian translator substituted μῦς (mûs, “mouse”) with the թակն (tʻakn, “mallet”) employed in the Armenian translation of Aristotle itself, leaving the references to the animal even though they did not make sense anymore. Hellenizing translations were not concerned with making sense anyway, being \"little more than the Greek written with Armenian words,\" as put be Conybeare.\nAn even more bizarre ghost word is ներթակն (nertʻakn, “rat”) found first in Kʻaǰuni's dictionary, whence it spread to a few other dictionaries and even received a serious etymology attempt. It arose from misunderstanding ներթակն ակն (nertʻakn akn), a variant reading of ներ թակն ակն (ner tʻakn akn, “in mallet eye”) discussed above, where the preposition ներ (ner, “in”) calquing Ancient Greek ἐν (en) is written attached to the next word, as is common in the Armenian translation of De Interpretatione which has formations like ներձայնոջքն (nerjaynoǰkʻn), ներանձինցն (neranjincʻn).",
  "forms": [
    {
      "form": "tʻakn",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "xcl-noun-ն-?",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "թակն",
      "roman": "tʻakn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թական",
      "roman": "tʻakan",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թական",
      "roman": "tʻakan",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թակն",
      "roman": "tʻakn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թակամբ",
      "roman": "tʻakamb",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "թական",
      "roman": "tʻakan",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "xcl",
        "2": "noun",
        "cat2": "",
        "g": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "թակն • (tʻakn)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "թակն • (tʻakn)",
      "name": "xcl-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "թակն",
        "11": "?",
        "13": "թակն",
        "15": "?",
        "17": "?",
        "19": "?",
        "21": "թակամբ",
        "23": "?",
        "25": "թական",
        "27": "?",
        "3": "?",
        "5": "թական",
        "7": "?",
        "9": "թական",
        "note": "",
        "type": "n-type"
      },
      "name": "xcl-decl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Armenian",
  "lang_code": "xcl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Armenian entries with incorrect language header",
        "Old Armenian lemmas",
        "Old Armenian nouns",
        "Old Armenian terms derived from Proto-Indo-European",
        "Old Armenian terms inherited from Proto-Indo-European",
        "Old Armenian terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "xcl:Tools"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Today you happen to love me for no reason but tomorrow, hating and hostile, you will bind me on your heads like a beating club.",
          "ref": "5th century, Pʻawstos Buzand, Hayoc Patmutʻiwnʻ [History of the Armenians] IV.3",
          "roman": "Translation by Nina G. Garsoïan",
          "text": "Եւ այսօր տարապարտուց սիրէք դուք զիս տարապարտ, և վաղիւ ատելի և թշնամի և թակն զգլխոյ ձերմէ կոշկոճիչ կապէք զիս […]\nEw aysōr tarapartucʻ sirēkʻ dukʻ zis tarapart, ew vałiw ateli ew tʻšnami ew tʻakn zglxoy jermē koškočičʻ kapēkʻ zis[…]"
        },
        {
          "ref": "6th century, Aristotle, De Interpretatione Definition of a sentence",
          "text": "Քանզի և ոչ ներ թակն (var. ներթակն), ակն նշանական, այլ ձայն է այժմ միայն[…]\nKʻanzi ew očʻ ner tʻakn (var. nertʻakn), akn nšanakan, ayl jayn ē ayžm miayn[…]\nNor is the ակն (akn) in թակն (tʻakn) significant; here it is simply a vocal sound."
        },
        {
          "ref": "6th century, Dawitʻ Anyałtʻ, Commentary on Aristotle’s De Interpretatione Definition of a sentence",
          "text": "Եւ ցուցանէ յումեմնէ կենդանոյ՝ որ կոչի թակն․ քանզի զնորա եթէ զնախասական տառն ի բաց բարձցես, մնասցէ ակն, այլ ոչ ևս զնոյն նշանակէ՝ զոր հանդերձ տառիւն այնուիկ նշանակէր․ քանզի թակն ասելով՝ տեսակ իմն անբան կենդանոյ նշանակէ, իսկ ակն՝ ոչ ևս տեսակ կենդանոյ՝ այլ մասնիկ իմն բանաւոր կամ անբան կենդանոյ, որոյ և պատահեաց: Ապա ուրեմն ներ թականս՝ ակնս ոչ ինչ նշանակէ, այլ ձայն է միայն, իբր այն եթէ հնչումն աննշանական:\nEw cʻucʻanē yumemnē kendanoy, or kočʻi tʻakn; kʻanzi znora etʻē znaxasakan taṙn i bacʻ barjcʻes, mnascʻē akn, ayl očʻ ews znoyn nšanakē, zor handerj taṙiwn aynuik nšanakēr; kʻanzi tʻakn aselov, tesak imn anban kendanoy nšanakē, isk akn, očʻ ews tesak kendanoy, ayl masnik imn banawor kam anban kendanoy, oroy ew pataheacʻ: Apa uremn ner tʻakans, akns očʻ inčʻ nšanakē, ayl jayn ē miayn, ibr ayn etʻē hnčʻumn annšanakan:\nAnd [Aristotle] shows [this] by means of an animal which is called թակն (tʻakn). For if you remove the first letter from it, ակն (akn) will remain. However, it no longer signifies the same thing that it signified with that letter. For, saying թակն (tʻakn), he means a certain kind of irrational animal, but ակն (akn) no longer [signifies] a kind of animal, but a certain small part of a rational or irrational animal, to whichever it may belong. Therefore, in թակն (tʻakn), ակն (akn) signifies nothing, but is only a vocal sound, like a meaningless noise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mallet"
      ],
      "links": [
        [
          "mallet",
          "mallet"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Hellenizing School"
      ]
    }
  ],
  "word": "թակն"
}

Download raw JSONL data for թակն meaning in Old Armenian (9.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Armenian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.